Olga Tokarczuk z Nagrodą Bookera

22 maja ogłoszono zdobywców tegorocznej Nagrody Bookera, najważniejszego, obok Pulitzera i Literackiej Nagrody Nobla, wyróżnienia w świecie literatury.
Laureatkami zostały Olga Tokarczuk za powieść „Bieguni” (tytuł ang. „Flights”) oraz jej tłumaczka na język angielski, Jennifer Croft.
Komentarz jurorów do nominowanych „Biegunów” Olgi Tokarczuk:
„Bieguni” to opowieść o tymczasowym stanie wiecznego ruchu, o pozostawaniu w swoim ciele, które wciąż jest w ruchu i podąża ku śmierci. To powieść o nomadach, o ucieczce, o przemieszczaniu się z miejsca na miejsce i życiu na lotniskach. Ale w tym samym czasie to opowieść o tym, że nie da się uciec – od własnego ciała i od ostatecznego zakończenia, czyli śmierci. „Bieguni” to cudownie mądra, zabawna i ironiczna książka.”
Nagrodzoną książkę można oczywiście znaleźć w naszej bibliotece szkolnej.

Co z tym Noblem?

Akademia Szwedzka przyznająca literackiego Nobla poinformowała, iż w 2018 r. Nagroda Nobla w dziedzinie literatury nie zostanie przyznana. W oświadczeniu przekazano, że decyzja została podjęta m.in. z powodu „zmniejszonego zaufania publicznego do Akademii”. Instytucją tą wstrząsały ostatnio skandale związane z molestowaniem seksualnym, przeciekami dotyczącymi laureatów oraz przekazywaniem informacji bukmacherom.
Zdecydowano jednocześnie, iż w 2019 r. poznamy dwóch laureatów, w tym jednego za rok 2018.
Wspomnieć należy, iż to nie pierwszy raz, kiedy literacki Nobel nie zostanie przyznany. Od 1901 r. Akademia Szwedzka wręczyła wyróżnienie 110 razy. Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury nie został ogłoszony w 1914, 1918 i 1935 r. oraz w latach 1940-1943. Powody nieprzyznania były jednak zupełnie inne.

Olga Tokarczuk nominowana do Nagrody Bookera

Powieść „Bieguni” Olgi Tokarczuk w tłumaczeniu Jennifer Croft znalazła się wśród sześciu pozycji nominowanych do prestiżowej Międzynarodowej Nagrody Bookera.
Międzynarodowa Nagroda Bookera to literackie wyróżnienie przyznawane w Wielkiej Brytanii autorowi najlepszej książki przetłumaczonej na język angielski. Już samo znalezienie się w gronie finalistów jest uważane za wielki zaszczyt. Główna nagroda w wysokości 50 tys. funtów przeznaczona jest do podziału po równo dla autora i tłumacza.
„Bieguni” to uhonorowana w 2008 roku nagrodą Nike jedna z najbardziej znanych książek Olgi Tokarczuk, literacka monografia zjawiska ruchliwości, poruszania się, niepokoju podróżnego. Tytuł książki nawiązuje do nazwy rosyjskiej sekty z XVIII wieku, której członkowie uważali, że świat jest dziełem szatana, a kiedy się zatrzymujemy, szatan ma do nas najlepszy dostęp. Żeby uciec przed diabłem, musimy się cały czas poruszać.
Książka, jak wiele innych tytułów Olgi Tokarczuk, dostępna jest w naszej bibliotece szkolnej.

„Pinokio” przetłumaczony na emotikony

Słynna książka Carlo Collodiego „Pinokio” została przetłumaczona we Włoszech na „język” emotikonów. To pierwszy przykład włoskiego dzieła literackiego wydanego w formie ideogramów. Jest to rezultat projektu naukowego, nad którym prace trwały prawie dwa lata.
Opowieść o drewnianym pajacyku w języku graficznym, który w tytule nazwano „emojitaliano”, ukazała się nakładem małego wydawnictwa z okolic Florencji.
W emotikonowej wersji Pinokio przedstawiony jest jako znak graficzny “biegacz”.
Zwraca się uwagę na to, że przekład ten stanowi nie tylko ciekawostkę, ale ma też wymiar naukowy, gdyż jest wynikiem badań nad uniwersalnym językiem znaczeń i obrazów, dostępnym dzięki internetowi. (PAP)

Wybitny poeta uhonorowany

Sejm Rzeczypospolitej Polskiej ustanowił rok 2018 Rokiem Zbigniewa Herberta. W uchwale oddano hołd „jednemu z najwybitniejszych poetów polskich i europejskich XX w.” w związku z mijającą w lipcu 20. rocznicą jego śmierci.
„W epoce kryzysu wartości i głębokiego zwątpienia Zbigniew Herbert zawsze stał po stronie zasad: w sztuce – kanonu piękna, hierarchii i rzemiosła, w życiu – kodeksów etycznych, jasno rozróżniających pojęcia dobra i zła. Był uosobieniem wierności – samemu sobie i słowu. W swojej poezji wyrażał umiłowanie wolności, wiarę w godność jednostki i jej moralną siłę. Patriotyzm rozumiał jako miłość surową, wymagającą solidarności z poniżonymi i cierpliwej pracy nad przywracaniem pojęciom ich rzeczywistych znaczeń” – napisano w uchwale.
Podkreślono w niej, że Herbert wprowadził do polszczyzny wiele zdań „budujących naszą tożsamość i wyobraźnię”, z których najważniejsze brzmi: „Bądź wierny Idź”.
Zbigniew Herbert to jeden z najważniejszych polskich autorów XX w., twórca cyklu poetyckiego „Pan Cogito”, eseista, dramatopisarz i autor słuchowisk. Od końca lat 60. wymieniany był jako jeden z kandydatów do literackiej Nagrody Nobla. W latach 80. był jednym z głównych poetów związanych z polską opozycją antykomunistyczną. (PAP)